Una conversación sin preguntas no es una conversación. Alemán tiene dos tipos de pregunta que cubren casi todo lo que necesitas al principio.
La posición del verbo en alemán
Antes de ver las preguntas, hay una regla fundamental que gobierna el alemán:
En una oración afirmativa, el verbo conjugado ocupa siempre la segunda posición.
Ich komme aus Spanien. — El verbo (komme) está en posición 2. Heute komme ich aus Spanien. — Si el sujeto no va primero, el verbo sigue en posición 2.
La segunda posición no es la segunda palabra; es el segundo bloque de información.
Ja-Nein-Frage — preguntas de sí/no
Para preguntar algo que se responde con ja o nein: el verbo va a la primera posición.
| Afirmación | → | Pregunta |
|---|---|---|
| Du kommst aus Spanien. | → | Kommst du aus Spanien? |
| Du bist Lehrerin. | → | Bist du Lehrerin? |
| Ihr wohnt in Berlin. | → | Wohnt ihr in Berlin? |
En español, la entonación hace la pregunta sin mover el verbo. En alemán, el verbo se mueve — ese movimiento es la señal formal de que es una pregunta.
W-Frage — preguntas con palabra interrogativa
Para preguntas abiertas: la palabra W va en posición 1, el verbo en posición 2.
| Pregunta W | Significado | Ejemplo |
|---|---|---|
| Wie | cómo | Wie heißt du? |
| Wo | dónde | Wo wohnst du? |
| Woher | de dónde | Woher kommst du? |
| Was | qué | Was machst du? |
| Wer | quién | Wer ist das? |
| Wann | cuándo | Wann kommst du? |
| Warum | por qué | Warum lernst du Deutsch? |
La estructura es siempre la misma: W-Wort — Verb — Subjekt — (resto).
Woher kommst du? Wie heißt du? Was lernst du?
Los tres patrones juntos
| Tipo | Posición del verbo | Ejemplo |
|---|---|---|
| Afirmación | 2 | Ich komme aus Spanien. |
| Ja-Nein-Frage | 1 | Kommst du aus Spanien? |
| W-Frage | 2 (después del W-Wort) | Woher kommst du? |