Este diálogo combina los números, la hora, los días y los meses en la situación más frecuente de la vida cotidiana: quedar con alguien o reservar una cita.
Diálogo — cita con el médico
Sprechstundenhilfe: Praxis Dr. Maier, guten Tag! Patient: Guten Tag. Ich möchte einen Termin vereinbaren, bitte. Sprechstundenhilfe: Ja, natürlich. Für wann? Patient: Möglichst bald. Haben Sie diese Woche noch etwas frei? Sprechstundenhilfe: Am Donnerstag um 14 Uhr 30 — passt das? Patient: Um halb drei? Ja, das passt gut. Sprechstundenhilfe: Wie ist Ihr Name, bitte? Patient: García, Carlos García. Sprechstundenhilfe: Und Ihre Telefonnummer? Patient: 0176 54 23 87. Sprechstundenhilfe: Gut, also Donnerstag, der 3. Juli, um 14 Uhr 30. Auf Wiederhören! Patient: Vielen Dank. Auf Wiederhören!
Observaciones:
- Um 14 Uhr 30 es el formato oficial — la asistente confirma con el número exacto.
- El paciente responde Um halb drei — convierte la hora al formato conversacional correctamente: 14:30 = halb drei (mitad del camino hacia las tres).
- Passt das? — ¿Te / le va bien? Pregunta muy frecuente al proponer una hora.
- Das passt gut. — Me va bien. Respuesta natural para confirmar.
- Auf Wiederhören — la despedida por teléfono (al oído: hören = escuchar); Auf Wiedersehen es para despedidas en persona.
Diálogo — quedar con un amigo
Lena: Hey, hast du am Samstag Zeit? Kai: Samstag… ja, ich glaube schon. Wann? Lena: So gegen 16 Uhr? Wir könnten ins Kino gehen. Kai: Um vier? Ja, klar! Und wo treffen wir uns? Lena: Am Hauptbahnhof, um Viertel vor vier? Kai: Super, bis dann!
Frases clave para citas
| Expresión | Significado |
|---|---|
| Haben Sie einen Termin frei? | ¿Tiene un hueco / una cita libre? |
| Passt das / passt es? | ¿Te va bien? / ¿Le conviene? |
| Das passt gut / schlecht. | Me va bien / mal. |
| Können wir uns um … treffen? | ¿Podemos quedar a las…? |
| Wo treffen wir uns? | ¿Dónde quedamos? |
| Bis dann! | ¡Hasta entonces! |
| Auf Wiederhören! | ¡Hasta luego! (por teléfono) |