Wenn ich mehr Zeit hätte, würde ich mehr reisen. — Wenn das Wetter besser wäre, könnten wir draußen sitzen.
La estructura del condicional hipotético
KII en ambas cláusulas:
- Cláusula wenn: usa wäre, hätte o un modal KII
- Cláusula principal: usa würde + Infinitiv (o wäre/hätte si el verbo es sein/haben)
Wenn ich mehr Zeit hätte, würde ich mehr reisen. Wenn das Wetter besser wäre, könnten wir draußen sitzen. Wenn ich Geld hätte, würde ich ein Haus kaufen.
Orden de palabras
La cláusula wenn abre la frase → inversión en la principal:
Wenn ich mehr Zeit hätte, würde ich mehr reisen. La cláusula wenn = posición 1 → coma → verbo de la oración principal en posición 2 → sujeto.
La oración principal puede abrir primero:
Ich würde mehr reisen, wenn ich mehr Zeit hätte. Aquí no hay inversión — la wenn-Satz va como complemento al final.
Real vs. hipotético
| Tipo | Forma | |
|---|---|---|
| Wenn ich Zeit habe, rufe ich dich an. | Real (probable) | Präsens → Präsens |
| Wenn ich Zeit hätte, würde ich dich anrufen. | Hipotético (poco probable / irreal) | KII → KII |
La diferencia es clara: el real expresa una condición genuina; el hipotético expresa algo contrario a la realidad o muy poco probable.
Ejemplos con diferentes KII
Wenn er früher aufgestanden wäre, hätte er den Zug nicht verpasst. (KII pasado — pasado irreal — para reconocer; producción en C1)
Wenn ich du wäre, würde ich das nicht machen. Wenn wir mehr Geld hätten, würden wir in eine größere Wohnung umziehen. Wenn es keine Verspätung gäbe, wären wir schon da. (forma directa KII de geben)
Als ob + KII — “como si”
Tras als ob, el verbo va al final en KII — expresa una apariencia irreal:
Er tut so, als ob er alles wüsste. — Se comporta como si lo supiera todo. Sie sieht aus, als ob sie krank wäre. — Parece como si estuviera enferma.