Ir al contenido principal

El alemán de los jóvenes y el alemán digital

Conceptos
3

Cringe. — Das ist mega. — LOL. — Alter, was geht ab?


La Jugendsprache

El alemán joven no es homogéneo — varía por región, generación y grupo social. Lo que une a todas las variantes es su función: crear identidad de grupo e innovar mediante la lengua.

Saludos y llamadas de atención: Was geht ab? / Was geht? — ¿Qué pasa? / ¿Cómo va todo? Alter! — ¡Tío! / ¡Hombre! (apelativo neutro o de sorpresa) Digga! — ¡Tío! (más fuerte, norte de Alemania) Ey! / Hey! — Oye (apelativo)

Expresiones de valoración: krass — brutal / flipante (positivo o negativo según entonación) mega / voll / ultra — muy / muy muy cringe — vergüenza ajena, ridículo (del inglés) lit / fire — genial (anglicismo) Alter Schwede! — ¡Vaya, vaya! (sorpresa, registro juvenil)


El alemán digital y las redes

Abreviaciones en chat: LG — Liebe Grüße (cierre de mensaje informal) hdl — hab dich lieb (te quiero, amistoso) wb — willkommen zurück kp / k.A. — kein Plan / keine Ahnung (ni idea) hab keine Zeit → h.k.Z. (en chat rápido)

Anglicismos ya integrados: das Update — la actualización das Meeting — la reunión pushen — empujar / impulsar (también en sentido metafórico) gecancelt — cancelado liken — dar me gusta re-posten / teilen — republicar


Anglicismos y alternativas

Anglicismo extendido Alternativa alemana
das Handy (ya no: es Denglisch)
mailen eine E-Mail schicken
downloaden herunterladen
updaten aktualisieren
das Meeting die Besprechung (formal)

El «Kiezdeutsch»

Variante sociolectal surgida en contextos urbanos multilingues (Berlín, Köln, etc.): Estructuras como Ich geh Kino (sin artículo ni preposición), mezcla de turco, árabe, alemán. Objeto de debate lingüístico: ¿variante legítima o déficit?

La lingüista Heike Wiese (Berlín) lo defiende como variante sistemática con sus propias reglas.