Zuerst stand er auf, dann frühstückte er. Plötzlich klingelte das Telefon.
Adverbios de secuencia y tiempo narrativo
Secuencia: zuerst / zunächst — primero de todo dann / danach / anschließend — luego / después / a continuación schließlich / zuletzt / am Ende — finalmente / por último / al final
Dinamismo narrativo: plötzlich — de repente auf einmal — de pronto / de repente (con sorpresa) sofort — inmediatamente bereits — ya (incluso antes de lo esperado) noch — todavía kaum — apenas endlich — por fin
Perspectiva temporal: damals — en aquel entonces früher — antes / en tiempos anteriores seitdem — desde entonces
Verbos del discurso narrativo
Para introducir lo que alguien dijo en un relato: sagen → sagte / fragen → fragte / antworten → antwortete rufen → rief / flüstern → flüsterte (susurrar) / erklären → erklärte / berichten → berichtete
La estructura del relato en alemán
-
Ambientación (Schauplatz, Zeit, Figuren) — Präteritum descriptivo de fondo: Es war ein kalter Dienstagmorgen. Klaus Berger verließ sein Haus in Frankfurt.
-
Complicación — acción inesperada: Doch an diesem Morgen war etwas anders. Plötzlich…
-
Desarrollo — verbos fuertes para las acciones en primer plano: Er fuhr mit dem Zug in die Stadt, wie er es jeden Tag tat.
-
Resolución — cómo termina: Dann fuhr er nach Hause, machte sich einen Kaffee und las die Zeitung.
Todos los conectores provocan inversión
Todos los adverbios narrativos anteriores, cuando abren la frase, provocan inversión:
Zuerst stand er auf. / Dann frühstückte er. / Plötzlich klingelte das Telefon. Schließlich kam sie nach Hause. / Damals lebte er noch in Wien.
La diferencia entre damals y früher
Damals — en aquel momento específico del relato (referencia a un punto temporal concreto): Damals wohnte er in München. (en aquella época de la que hablo)
Früher — antes en general, sin referencia temporal específica: Früher fuhr ich immer mit dem Fahrrad. (antes — en algún período anterior de mi vida)