„Wir sind kein kleines Deutschland." — Gängiger österreichischer Satz
Austria — una identidad propia
Austria comparte el alemán con Alemania pero tiene una identidad nacional muy marcada. Históricamente era el centro del Imperio Habsburgo (Habsburgerreich, hasta 1918). Viena fue durante siglos la capital cultural y política de Europa central.
Los austriacos no se consideran «alemanes». Decir a un austriaco que «Alemán» significa Alemania es un error social. La denominación correcta: Österreich (Austria), Österreicher (austriaco).
El alemán austriaco tiene variantes reconocidas. Vocabulario de uso cotidiano:
| Alemán estándar | Austriaco | Español |
|---|---|---|
| die Tomate | der Paradeiser | el tomate |
| die Kartoffel | der Erdapfel | la patata |
| der Januar | der Jänner | enero |
| das Metzgerei | die Fleischerei | la carnicería |
| der Kellner | der Ober | el camarero |
| tschüss | Servus / Baba | adiós |
Grüß Gott (saludo austriaco y bávaro) en lugar del Hallo o Guten Tag del norte.
Qué B1 estás consolidando aquí
Esta página no es solo cultural. También te hace reutilizar recursos de B1 para hablar con matices:
- opinión y explicación: Ich finde, dass… / Ich glaube, dass… / …, weil… / …, obwohl…;
- comparación: Österreich ist kleiner als Deutschland, aber…;
- cautela cultural con KII: Das dürfte in Österreich wichtiger sein als in Norddeutschland.
Suiza — un país multilingüe
La Confederación Suiza (die Schweizerische Eidgenossenschaft) tiene cuatro idiomas oficiales:
- Alemán: ~63% de la población (norte y este)
- Francés: ~23% (oeste)
- Italiano: ~8% (sur, el Tesino)
- Romanche: ~0,5% (Grisones)
La Röstigraben — la «barrera de los rösti» (tortilla de patata suiza): frontera cultural e invisible entre la Suiza alemana y la francesa. Los suizos de lengua alemana y francesa tienen actitudes políticas y hábitos distintos.
Democracia directa: Suiza tiene Volksinitiative (iniciativa popular) y Volksbefragung (referéndum) con mucha frecuencia. Los ciudadanos votan directamente sobre leyes varias veces al año.
El Schweizerdeutsch (alemán suizo) es un dialecto hablado muy distinto del alemán estándar escrito. En la radio y la televisión pública se usa en coloquial; el alemán estándar (Hochdeutsch) se llama en Suiza Schriftdeutsch (alemán escrito).
Nota: Suiza no usa la ß. Escribe siempre ss donde el alemán estándar escribe ß: strasse en lugar de Straße, heissen en lugar de heißen.
Saludos DACH — tabla resumen
| País / región | Saludo | Despedida |
|---|---|---|
| Alemania (norte) | Hallo / Guten Tag | Tschüss |
| Alemania (sur) / Austria | Grüß Gott / Servus | Servus / Auf Wiedersehen |
| Suiza (alemán) | Grüezi (formal) / Hoi (informal) | Tschau / Uf Widerluege |
Merci (del francés) en lugar de Danke es habitual en Suiza alemana.
Ejemplos de comentario B1:
Ich finde, dass Österreich kulturell eigenständiger wirkt, als viele Lernende zuerst denken.
Die Schweiz ist politisch anders organisiert, weil direkte Demokratie dort eine viel wichtigere Rolle spielt.
Obwohl in Österreich und in der Schweiz Deutsch gesprochen wird, identifizieren sich viele Menschen dort nicht mit Deutschland.